К полудню были подведены первые итоги с улова. Оказалось не все так радужно, как он предполагал. Дело в том, что из-под котт, которыми они были накрыты, видно было только отдельные части доспеха. Однако общей картины было не видно. Тела были раздеты и сложены аккуратной шеренгой у деревьев, в двадцати шагах от остатков костра. А перед остывшими углями разместилась куча разнообразного барахла, которую Эрик пытался отсортировать и оценить. Ясно было то, что все брать не было никакого смысла, да и не унести не получалось, ибо за ночь стреноженные лошади разбежались, почуяв кровь и сильно испугавшись. Так что ему можно было надеяться только на своего коня и тех двух, что он смог найти в овраге, откуда они не смогли выбраться. Из доспехов он получил десяток шлемов типа шпангельхельм в хорошем состоянии, шесть клепаных кольчуг в состоянии близком к некондиции, три акетона и два коифа из клепаных колец. Из оружия было шесть копий с листовидными наконечниками и восемь топоров. Все остальное было в жутком состоянии, поэтому было потрачено масса времени, чтобы снять металл с этих, совершенно убитых вещей. Например, весьма нудно было срезать пришитые куски кольчуги к старому, рваному акетону. Копья и топоры, кстати, были сняты с древка и сложены в мешок, дабы не занимали много места. Одежду было решено не брать, так как она была испачкана в крови, да и вообще, могла доставить хлопот. По деньгам было тоже не густо, всего шестнадцать денариев и пригоршня оболов. У одного из усопших было найдено письмо какому-то итальянцу, в котором излагалась торговая информация с указанием имен, наименований, цен и каких-то рекомендаций. Сопоставив информацию из письма с имуществом, Эрик пришел к выводу, что ребята были наемными людьми, которых подрядил какой-то торговый дом, он же и снарядил. Одно было странно – почему наемники вели себя так беспечно? Неужели тут по ночам бандиты не нападают? Или эти просто были неопытны? В сумках на заводных лошадях они везли продовольствие на довольно длительное путешествие. Из продовольствия было отобрано вяленое мясо, соль и хлеб на недельное путешествие, на чем сортировка имущества была закончена, и настало время заметать следы. Молодой барон подошел к трупам и стал осматриваться по сторонам. В пятнадцати шагах, за деревьями, он увидел небольшой овраг, вполне глубокий, чтобы вместить и товарищей и их имущество. На дно он уложил трупы, сверху сложил все их имущество, что не забирал с собой. Поверх закидал листвой и ветками. Желание их сжечь он отмел довольно быстро, так как дым и вонь жженого мяса, могут привлечь других людей. Закончив дела на стоянке, он упаковал хабар на заводных лошадей и, привязав их уздечками, за седло впереди идущей, снова поехал в сторону Аугсбурга.
Следующие два дня Эрик двигался крайне осторожно, останавливаясь на ночевку только на крупных постоялых дворах, а по дорогам двигался урывками, избегая любых подозрительных попутчиков и затяжных разговоров. Утром третьего дня, через десяток миль пути, из-за поворота вынырнула маленькая деревня. Там было очень шумно и с окраины совершенно не было видно людей. Придержав лошадей, молодой барон спрыгнул на землю и взвел арбалет, сел обратно в седло и, держа свое оружие наизготовку, двинулся в деревню. Там происходило что-то странное. На площади стояла толпа, в центре которой, на бочке возвышался священник, у его ног лежала связанная молодая женщина. Вид этой бедняжки был довольно печальный: одежда порвана во многих местах, много ссадин и кровоподтеков, вся перепачкана в грязи и собственной крови. Эрик подъехал к толпе на расстоянии десятка шагов. Крики стихли и все обратили взор на него.
– Кто эта женщина? – спросил на латыни фон Ленцбург максимально тяжелым, почти гудящим голосом. Сказал и чуть сам не вздрогнул, ведь он даже не подозревал, что у него такой полезный и громогласный голос, ежели рявкать.
– Эта женщина пособница сатаны, ирландка – вежливо ответил священник и поклонился. – Простите мою наглость, но что заставило благородного господина посетить нашу скромную деревню?
– Я тут проездом. Меня привлек шум, что вы устроили. Что именно она натворила?
– Она отравила коров у почтенного мужа Хенрика.
– Что вы собираетесь с ней делать?
– Мы хотим ее утопить благородный господин.
– Кто судил ее?
– Мы судили ее всем миром. Решение принято единогласно.
– А кому принадлежит эта деревня?
– Благородному сэру Харальду.
– Почему же вы посмели пренебречь его судом?
Тут из толпы выскочил здоровенный мужик с топором и, выйдя на пару корпусов вперед, встал вполоборота и заревел густым басом:
– Да что вы слушаете этого сопляка?! Да у него…
Договорить он не успел, так как болт лег ему аккуратно в ухо. Эрик медленно опустил арбалет, обвел притихшую толпу злым взглядом и тем же гудящим голосом спросил:
– Кто еще хочет выразить свое почтение барону Эрику фон Ленцбургу?
Толпа испугано молчала. Да уж, напор и наглость – второе счастье. А наш герой, не желая терять инициативы, практически прорычал, вынимая саблю из ножен:
– Пошли вон с площади! Бегом! Мразь! Харальд узнает – всех на сучьях развешает!
И двинулся вперед. Латинский язык, конечно, они не знали, но тон, с которым были произнесены эти слова, и обнаженный клинок очень стимулируют межъязыковую коммуникацию. Так что, спустя полминуты, на площади осталась только нервно всхлипывающая женщина, побледневший от страха настоятель деревенской церкви, да труп незадачливого грубияна. Подъехав к священнику поближе и не слезая с коня, он приподнял концом сабли ему поникшую голову так, чтобы он смотрел ему в глаза. Смотрел он так минут пять. А потом произнес: